(to be) on the edge

June 24, 2015, 12:31 p.m.
На краю, на пороге.
 

Это выражение в английском языке чаще всего употребляется в негативном смысле:

  • on the edge of disaster — на грани катастрофы;
  • on the edge of collapse — на грани краха;
  • on the edge of death — на пороге смерти;
  • on the edge of grave — на краю могилы.

 Но иногда можно встретить в положительном или в нейтральном смысле:

  • on the edge of success — в шаге от успеха;
  • on the edge of winter — на пороге зимы.

 Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- What's wrong with you?

- I'm on the edge, man. I'm gonna lose it.

- Why? What happened?

- Everything. My job. My girl. My future. I feel like I'm gonna explode.

Перевод:

- Что с тобой не так?

- Я на краю, чувак. Я скоро потеряю всё.

- Почему? Что случилось?

- Все. Моя работа. Моя девушка. Моё будущее. Я чувствую, что я скоро взорвусь.

 

Пример употребления (из видео "Toulmin Model: Dr. Drew on Charlie Sheen"):

Last modified on Aug. 18, 2015, 10:37 p.m.
More in this category: « Pushover Cushy »

Карта сайта
Copyright © 2015—2024 EnglishWithCoffee. All rights reserved.