На краю, на пороге.
 
Это выражение в английском языке чаще всего употребляется в негативном смысле:
- on the edge of disaster — на грани катастрофы;
- on the edge of collapse — на грани краха;
- on the edge of death — на пороге смерти;
- on the edge of grave — на краю могилы.
Но иногда можно встретить в положительном или в нейтральном смысле:
- on the edge of success — в шаге от успеха;
- on the edge of winter — на пороге зимы.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- What's wrong with you?
- I'm on the edge, man. I'm gonna lose it.
- Why? What happened?
- Everything. My job. My girl. My future. I feel like I'm gonna explode.
Перевод:
- Что с тобой не так?
- Я на краю, чувак. Я скоро потеряю всё.
- Почему? Что случилось?
- Все. Моя работа. Моя девушка. Моё будущее. Я чувствую, что я скоро взорвусь.
Пример употребления (из видео "Toulmin Model: Dr. Drew on Charlie Sheen"):