Дословно: Быть болью в шее.
 
Это устойчивое выражение означает, что что-то раздражает, выводит из себя. Эту идиому носители языка используют как по отношению к людям, так и к повседневным обыденным вещам (таким, как общественный транспорт).
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Oh, this traffic is SUCH a pain in the neck.
- Well, it's Friday night. It's always bad.
- Next time, let's take the subway or bus.
- Oh, but standing on the bus is such a pain in the neck, too!
Перевод:
- Ох, эти пробки так достали.
- Ну, вечер пятницы, движение всегда плохое.
- В следующий раз давай поедем на метро или на автобусе.
- Но стоять в автобусе тоже раздражает.
Пример употребления (из видео "GWT Developer Soapbox - Statically Typed Languages, Indexing"):