Не думай что это 100% правда, не ведись.
Дословно: Воспринимай это с частичкой соли.
 
Местоимение "it" в этой английской идиоме обычно означает:
- a promise - обещание;
- a threat - угроза;
- an insult - оскорбление.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- The president said he wouldn't increase my taxes.
- You have to take those promises with a grain of salt.
- I voted for him because of that promise.
- That's too bad.
Перевод:
- Президент сказал, что не будет увеличивать мои налоги.
- Не думай, что это 100% правда.
- Я голосовал за него из-за этого обещания.
- Очень жаль.
Пример употребления (из выступления Лайлы Третиков на Wikimedia Hackathon 2014):