To get carried away

Aug. 7, 2015, 11:41 p.m.
Сильно углубляться в фантазии
 

Английская идиома to get carried away используется, когда кто-либо увлекается, строя предположения. Если вы сами попали в такую ситуацию, можно сказать "I apologize, I got a little carried away that time."

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- What's wrong?

- I have a bump. It might be cancer. It might be deadly. I could die! I should go to the doctor! I'm dying!

- I think you're getting carried away.

- It's CANCER.

- It's a pimple.

My dogs are barking!

Aug. 5, 2015, 11:13 p.m.
У меня ноги гудят, мои ноги отваливаются.
Дословно: мои собаки лают.
 

В американском и британском английском, слово "dogs" (во множественном числе) может означать «ноги».

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Let's take a rest.

- You tired?

- My dogs are barking!

- You need to get new shopping shoes.

Goof off

Aug. 1, 2015, 2:48 a.m.
Халтурить, увиливать от работы/учёбы, лентяйничать.
 

Фразовый глагол "goof off" довольно популярен в английском языке и в целом означает «хорошо проводить время». Обычно используется, когда кто-то должен сконцентрироваться на чём-либо (учёба, работа, вождение машины), но не делает этого.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Dad, can I go study at the library?

- No!

- Why not? All the other kids are there.

- I know. And all you do is goof off. If you want to study, stay home and study.

9 out of 10 times

July 29, 2015, 11:50 p.m.
С высокой долей вероятности, почти всегда, 90%.
Дословно: 9 из 10 раз.
 

Часто это английское выражение можно услышать от спортивных комментаторов.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- How do you like my stew?

- Hmm... Well, it's different.

- You don't like it!

- No! Nine of ten times I love your food, but sometimes...

- You hate it! You hate ME!

I changed my mind

July 26, 2015, 11:22 p.m.
Я изменил своё мнение, передумал.
 

Обратите внимание, что в этом английском выражении, при быстром темпе речи, звук "d" в слове "changed" не произносится.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Let's go. I'm ready to watch "Les Les Misérables".

- I changed my mind.

- What?

- I want to stay home!

- NO! We always do what YOU want to do. This time we're doing what I want to do! GET READY. NOW.

Take it with a grain of salt

July 23, 2015, 10:40 p.m.
Не думай что это 100% правда, не ведись.
Дословно: Воспринимай это с частичкой соли.
 

Местоимение "it" в этой английской идиоме обычно означает:

  • a promise - обещание;
  • a threat - угроза;
  • an insult - оскорбление.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- The president said he wouldn't increase my taxes.

- You have to take those promises with a grain of salt.

- I voted for him because of that promise.

- That's too bad.

When it comes to (something)

July 20, 2015, 10:32 p.m.
Что касается
 

Предлагаем ознакомиться с примерами употребления данной английской фразы:

  • "When it comes to golf, Tiger Woods is the best" — Что касается гольфа, Tiger Woods - лучшие.
  • "When it comes to the cinema, we're on common ground" — Когда речь идет о кино, мы находим общий язык.
  • "When it comes to safety regulations, laxity costs lives" — Когда речь идет о правилах безопасности, халатность может стоить жизни.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- When it comes to pizza, pepperoni is my favorite.

- When it comes to soda, Coke is it.

- How about I buy you a pizza and Coke?

- When it comes to friends, you're the best!

Tweak it!

July 17, 2015, 10:33 p.m.
Откорректируй! Внеси поправку!
Основное значение слова tweak — «щипать».
 

В отличие от других глаголов английского языка, означающих исправления или коррекцию, "tweak" используется для совсем маленьких, незначительных изменений, каких-либо настроек.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- What are you doing?

- Tweaking my resume.

- It looks fine.

- Hmm... What about this font instead?

- Oh. That does look better.

Kowtow

July 10, 2015, 5:02 p.m.
Выражать очень много уважения, подлизываться.
 

Данный английский глагол почти всегда используется в негативном ключе, исключением может являться "I kowtow my mom" («Я очень уважительно отношусь к своей маме»). В остальных его случаях следует переводить как «подлизываться».

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- You look stressed.

- I have to go out with my boss tonight. He drinks.

- Don't kowtow to him when it comes to drinking. Be polite but strong.

- But what if I lose my job?

... and whatnot

July 8, 2015, 6:17 p.m.
... и всё прочее.
 

Это английское выражение можно использовать вместо "etc.", "and other things", "and so on".

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- What'd you get at the store?

- I got some chips, and cheese dip, and candy bars, and whatnot.

- Ooh^^ Can I have a candy bar?

- No! They're for the party. You'll have to wait.


Карта сайта
Copyright © 2015—2024 EnglishWithCoffee. All rights reserved.