Joomla

Steal my thunder

Written by Saturday, 13 June 2015 10:14

Дословно: Украсть мой гром.

Эта одна из тех идиом английского языка, которую бессмысленно переводить дословно. Нужно просто запомнить. Выражение означает «украсть чьё-то место в центе внимания в какой-то особенный день».

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Aren't you inviting Amanda to the wedding?

- No way! She always tries to steal my thunder.

- How? Because she always tries to be the queen?

- That's right. That's MY day and I'm not gonna let ANYONE steal my thunder.

Go down

Written by Saturday, 13 June 2015 09:51

Дословно: Идти (двигаться) вниз.

Английский фразовый глагол go down в основном используется в четырёх значениях:

  1. Двигаться на юг (юг на карте внизу);
  2. Спускаться (с холма или на лифте);
  3. Ехать в центр города ("down" в данном случае ‒ сокращение от "downtown");
  4. Идти в противоположный конец коридора.

 

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Are you going down to the store today?

- I went down yesterday.

- Please? I need some more beer.

- Go get it yourself.

Come down with (something)

Written by Saturday, 13 June 2015 09:32

Слечь (с какой-то болезнью), заболеть.

Если вы чувствуете себя не хорошо, английский фразовый глагол come down с предлогом with поможет выразить это:

"I think I'm coming down with something." ‒ «Я думаю что чем-то заболел». Вместо something можно использовать "cold", "flu", "headache" и др.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- You don't look too good.

- I feel terrible.

- Are you coming down with a cold?

- I think so. I'd better buy lots of vitamin C.

... already

Written by Wednesday, 10 June 2015 09:19

Дословно: Уже.

В американском разговорном выражает нетерпение и не является вежливым, может переводиться как «же», «ну». Употребляется в конце предложения:

  • Let's go already! - Ну пойдем же!
  • What is it already? - Ну что такое случилось? В чем же дело?
  • Where are you already?! - Где тебя черти носят?!

 Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Where is my fried chicken already? I ordered 30 minutes ago?

- Here's your order, sir.

- I thought you forgot about me.

- With your beautiful voice? How could I?

Go all out...

Written by Wednesday, 10 June 2015 06:21

Направить все свои усилия; выложиться на 101%; сделать всё, что можешь.

When you study English, are you go all out? - Когда вы учите английский вы стараетесь изо всех сил?

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Look at all the bags!!

- Christmas shopping! I went all out this year!

- Did you get one for me?

- No. You said you didn't believe in Santa!

Don't sweat it!

Written by Wednesday, 10 June 2015 06:10

Не волнуйся об этом!

Обратите внимание на произношение, при быстром темпе речи в этом английском выражении t в слове don't не произносится, а sweat it произносится слитно.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- I need you to finish this report, okay?

- By when?

- By next Tuesday.

- That gives me only Thursday, Friday and Monday to work on it.

- Don't sweat it! You can come in on the weekend ^^

Look, luck, lock

Written by Wednesday, 10 June 2015 05:58

Взгляд, смотреть; удача; замóк, запирать.

Этот диалог покажет вам разницу в звучании этих похожих слов. Обратите внимание, что здесь 3 разных гласных звука. Англоговорящие люди легко отличают их на слух, поэтому следует тренировать их произношение.

Послушайте медленное и разборчивое произношение этих слов:

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Where you going?

- The library. I wanna look for a book.

- Good luck. They locked up already.

- It's that late?

I beg to differ

Written by Wednesday, 10 June 2015 05:43
Позволю себе не согласиться.
Дословно: Я умоляю различать.
 

Люди могут сказать "you are wrong", но в английском это считается очень грубо, лучше вместо этого использовать выражение "I beg to differ".

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Don't these uggs look good on me?

- I beg to differ.

- What?

- You look like a gay cowboy. Uggs are for women.

It will all come down to...

Written by Wednesday, 10 June 2015 05:29

Это полностью зависит от…

В данном английском выражении под it подразумевается result (результат), под all - complitly (полностью).

Выражение можно продолжить словами: удача, деньги, последний экзамен, бог или указать конкретного человека. 

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- In order to win the tournament, he must make this putt.

- It will all come down to this putt.

- It all comes down to this shot...

- It all comes down to his concentration...

- NO! He missed! He's a loser!!

To sell (someone) out

Written by Wednesday, 10 June 2015 05:22
Предать, «продать», «сдать» кого-либо.
Дословно: продать кого-то.
 

Английский фразовый глагол sell (someone) out не используют в таких ситуациях как, например, измена мужу, он подразумевает получение какой-либо выгоды за поступок.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

Daughter: I can't believe you sold me out to mom!

Son: You are always selling me out!

Daughter: Okay, let's make a truce.

Son: Okay. From now on, we lie for each other to mom.

Daughter: Good.

Mom: I heard that!


• Карта сайта
Copyright © 2015—2017 EnglishWithCoffee. All rights reserved.