To keep me on my toes

June 16, 2015, 11:02 p.m.
Дословно: держать меня на пальцах ног (на цыпочках).
 

Это английское выражение означает заставлять концентрироваться на чем-то, быть начеку. Может употребляться в таких ситуациях как, например, когда начальник заходит в офис, сотрудники начинают фокусировать свое внимание на работе или когда вы ведёте машину в гололёд, вам нужно сконцентрироваться и быть особенно внимательным.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Your spelling is wrong.

- Where?

- Here. You wrote "practise" but it should be "practice".

- Oh! Thanks for keeping me on my toes!

Перевод:

- Твое правописание неправильное.

- Где?

- Вот. Ты написал "practise", а должно быть "practice".

- О! Спасибо что заставляешь меня концентрироваться на этом!

 

Пример употребления (из сериала "Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service"):

Last modified on Feb. 14, 2021, 9:01 p.m.
More in this category: « A stocking stuffer Keep it down! »

Карта сайта
Copyright © 2015—2021 EnglishWithCoffee. All rights reserved.