Joomla

To be on call

Written by Monday, 06 July 2015 10:03

Быть «на телефоне».

Это английское выражение означает, что кто-то ждет звонка и как только дождется — уедет. Иногда используется как вежливый отказ, в значении «я не могу пойти с тобой, я жду звонка и как только дождусь, уеду». Чаще всего это связано с работой, вариант занятости, человеку звонят при возникновении "рабочей ситуации",  например сломалось что-то и он должен ехать чинить. 

Синоним этого выражения - on stand by.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Hey, Parmy, let's have lunch.

- I can't. I'm on call.

- The boss again?

- Yep. As soon as he calls, I gotta go.

My hat's off to you

Written by Friday, 03 July 2015 12:14
Снимаю перед тобой шляпу.
Значения: я горд за тебя, я счастлив за тебя, поздравляю тебя, уважаю тебя.
 

В целом, это выражение английского языка используется аналогично русскому "снимаю перед тобой шляпу".

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- My English is getting better, Shane.

- That's great! Have you been doing DD?

- I was 100% correct on the last Daily Dictation!

- My hat's off to you!

A brouhaha

Written by Thursday, 02 July 2015 18:33

Скальное пришествие (возможно, с большой дракой).

Расширяем словарный запас. Это английское слово означает шумную, очень эмоциональную реакцию людей на что-либо. A brouhaha может использоваться с разным количеством людей, от двух кричащих друг на друга парней на улице, до массовой драки в баре.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Did you stay 'til the end of the game?

- No. I left at halftime.

- You're lucky. A huge brouhaha broke out.

- Were you okay?

- I barely escaped!

To straighten out

Written by Thursday, 02 July 2015 18:29

Выяснить что-то, исправить, привести в порядок, позаботиться о чём-то.

Этот английский фразовый глагол отлично подойдёт для ситуаций, в которых говорится о решении проблемы в отношениях, выяснении недоразумения.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Professor Dick was so rude to me.

- He probably didn't know you were a teacher.

- I'm really mad.

- I'll go talk to him and straighten this out. Don't worry.

- I won't be happy unless he apologizes.

Hoopla

Written by Wednesday, 01 July 2015 15:35

Шумиха (вокруг чего-то).

Это английское слово используют, чтобы описать, что вокруг чего-то много волнений, разговоров (новый фильм, ресторан, книга):

  • "There was a lot of hoopla about the new movie" — Было много шума вокруг нового фильма.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- So?

- Well, after all the hoopla, frankly, I'm quite disappointed.

- There was a lot of hoopla.

- But the food is nothing!

- I totally agree.

To get the nod

Written by Wednesday, 01 July 2015 15:29
Получить одобрение, разрешение.
Дословно: «Получить кивок».
 

Эта идиома употребляется с предлогом from:

  • "I got the nod from my wife" — Я получил одобрение от своей жены.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- I wanna start real English classes online.

- And charge money?

- Yes, but not a lot.

- You might wanna get the nod from your students first.

- Good idea!

Nuke it

Written by Tuesday, 30 June 2015 09:22
Подогреть что-то в микроволновке.
Глагол "to nuke" переводится как «сбросить ядерную бомбу».
 

Этот английский глагол имеет 2 варианта произношения - через "у" и через "ю".

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- You should heat up that sandwich before you eat it.

- I'll nuke it.

- No! That's bad! Just put it in the oven for 10 minutes.

- But I wanna eat now.

To put up with (something/someone)

Written by Tuesday, 30 June 2015 08:45

Терпеть (что-либо/кого-либо).

Рассмотрим пример употребления фразового глагола put up:

  • I can't put up with her complaining — я терпеть не могу её жалобы, ненавижу их.

После "with" можно поставить, к примеру: the weather, his loud voice, his smoking.

 

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- I can't put up with this anymore.

- What? What's bothering you?

- The noise! The damn construction!

- They'll be here all week! You'll have to put up with it.

Don't (chew/talk) with your mouth open!

Written by Tuesday, 30 June 2015 08:30

Не жуй/говори с открытым (набитым) ртом.

Обратите внимание, при быстром темпе речи, "t" в слове "don't" не произносится.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- What are you eating?

- Brownies ^^

- Gross! Don't chew with your mouth open.

- Then don't ask me questions when I'm eating.

To hone

Written by Thursday, 25 June 2015 16:25

Точить.

В английской разговорной речи глагол hone используется в значении «оттачивать», «развивать»:

  • to hone skills — оттачивать навыки;
  • to hone talents — развивать таланты;
  • to hone abilities — развивать способности.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Go ahead. How will you start your speech?

- Well, um, okay: "Yo, what's up ladies and gentlemen..."

- Yo? What's up? I think you need to hone your communication skills.

- Oh...how about... "Check this out, ladies and gentlemen..."

- Come on! This is your grandmother's 70th birthday party speech!


• Карта сайта
Copyright © 2015—2017 EnglishWithCoffee. All rights reserved.