To get carried away
Aug. 7, 2015, 11:41 p.m.Английская идиома to get carried away используется, когда кто-либо увлекается, строя предположения. Если вы сами попали в такую ситуацию, можно сказать "I apologize, I got a little carried away that time."
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- What's wrong?
- I have a bump. It might be cancer. It might be deadly. I could die! I should go to the doctor! I'm dying!
- I think you're getting carried away.
- It's CANCER.
- It's a pimple.
My dogs are barking!
Aug. 5, 2015, 11:13 p.m.В американском и британском английском, слово "dogs" (во множественном числе) может означать «ноги».
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Let's take a rest.
- You tired?
- My dogs are barking!
- You need to get new shopping shoes.
Goof off
Aug. 1, 2015, 2:48 a.m.Фразовый глагол "goof off" довольно популярен в английском языке и в целом означает «хорошо проводить время». Обычно используется, когда кто-то должен сконцентрироваться на чём-либо (учёба, работа, вождение машины), но не делает этого.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Dad, can I go study at the library?
- No!
- Why not? All the other kids are there.
- I know. And all you do is goof off. If you want to study, stay home and study.
9 out of 10 times
July 29, 2015, 11:50 p.m.Часто это английское выражение можно услышать от спортивных комментаторов.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- How do you like my stew?
- Hmm... Well, it's different.
- You don't like it!
- No! Nine of ten times I love your food, but sometimes...
- You hate it! You hate ME!
I changed my mind
July 26, 2015, 11:22 p.m.Обратите внимание, что в этом английском выражении, при быстром темпе речи, звук "d" в слове "changed" не произносится.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Let's go. I'm ready to watch "Les Les Misérables".
- I changed my mind.
- What?
- I want to stay home!
- NO! We always do what YOU want to do. This time we're doing what I want to do! GET READY. NOW.
Take it with a grain of salt
July 23, 2015, 10:40 p.m.Местоимение "it" в этой английской идиоме обычно означает:
- a promise - обещание;
- a threat - угроза;
- an insult - оскорбление.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- The president said he wouldn't increase my taxes.
- You have to take those promises with a grain of salt.
- I voted for him because of that promise.
- That's too bad.
When it comes to (something)
July 20, 2015, 10:32 p.m.Предлагаем ознакомиться с примерами употребления данной английской фразы:
- "When it comes to golf, Tiger Woods is the best" — Что касается гольфа, Tiger Woods - лучшие.
- "When it comes to the cinema, we're on common ground" — Когда речь идет о кино, мы находим общий язык.
- "When it comes to safety regulations, laxity costs lives" — Когда речь идет о правилах безопасности, халатность может стоить жизни.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- When it comes to pizza, pepperoni is my favorite.
- When it comes to soda, Coke is it.
- How about I buy you a pizza and Coke?
- When it comes to friends, you're the best!
Tweak it!
July 17, 2015, 10:33 p.m.В отличие от других глаголов английского языка, означающих исправления или коррекцию, "tweak" используется для совсем маленьких, незначительных изменений, каких-либо настроек.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- What are you doing?
- Tweaking my resume.
- It looks fine.
- Hmm... What about this font instead?
- Oh. That does look better.
Kowtow
July 10, 2015, 5:02 p.m.Данный английский глагол почти всегда используется в негативном ключе, исключением может являться "I kowtow my mom" («Я очень уважительно отношусь к своей маме»). В остальных его случаях следует переводить как «подлизываться».
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- You look stressed.
- I have to go out with my boss tonight. He drinks.
- Don't kowtow to him when it comes to drinking. Be polite but strong.
- But what if I lose my job?
... and whatnot
July 8, 2015, 6:17 p.m.Это английское выражение можно использовать вместо "etc.", "and other things", "and so on".
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- What'd you get at the store?
- I got some chips, and cheese dip, and candy bars, and whatnot.
- Ooh^^ Can I have a candy bar?
- No! They're for the party. You'll have to wait.