The apple of one's eye

June 17, 2015, 2:34 p.m.
«Зеница ока»
 

Английская идиома "to be the apple of one's eye" — означает быть очень дорогим, любимым, значимым для кого-то.

Почти всегда употребляется по отношению к людям.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Andrey really brightens up when he sees his girls.

- Yes, they're the apple of his eye.

- They look so cute.

- Fortunately, they resemble their mother!!

Keep it down!

June 16, 2015, 11:12 p.m.
Потише!
 

Используйте это выражение, чтобы попросить кого-то уменьшить громкость музыки или говорить тише. Не забывайте добавлять "please", это очень важно в английской речи.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Come on! Keep it down.

- What? This song is SO cool.

- It's stupid. And the singer is HORRIBLE.

- That singer is my hero. And the song is so deep.

To keep me on my toes

June 16, 2015, 11:02 p.m.
Дословно: держать меня на пальцах ног (на цыпочках).
 

Это английское выражение означает заставлять концентрироваться на чем-то, быть начеку. Может употребляться в таких ситуациях как, например, когда начальник заходит в офис, сотрудники начинают фокусировать свое внимание на работе или когда вы ведёте машину в гололёд, вам нужно сконцентрироваться и быть особенно внимательным.

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Your spelling is wrong.

- Where?

- Here. You wrote "practise" but it should be "practice".

- Oh! Thanks for keeping me on my toes!

A stocking stuffer

June 15, 2015, 3:26 p.m.
Дословно: Наполнитель чулка.
 

Это маленькие рождественские подарки, которые Санта Клаус кладет в Рождественские носки для подарков (красные такие, обычно над камином висят).

  • stocking - чулок
  • to stuff - наполнять

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Did you get any presents?

- Yes! I got a digital camera and some trainers. Oh, some lip balm as a stocking stuffer.

- You still have a Christmas stocking?

- Sure! Why not?!

Holiday, vacation, weekend

June 13, 2015, 8:45 p.m.

Давайте разберемся со словами holiday, vacation, weekend в американском английском.

Holiday ‒ это Рождество, Новый год, иногда день святого Валентина. Обычно holiday ‒ это красный день календаря и не все американцы употребляют его по отношению к таким праздникам как день святого Валентина.

Vacation ‒ период времени когда нет работы или учебы, отпуск.

Weekend ‒ конец недели, т.е. суббота и воскресенье.

Если понедельник ‒ праздничный день, то американцы скажут "3 days vacation", "3 days break", "long weekend".

 

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- What are you up to on the holiday?

- Just staying at home. I start my vacation next week.

- Why so late?

- Holiday traffic. It's too much.

Kick it up a notch!

June 13, 2015, 8:32 p.m.
Увеличить на одно деление.
 

Kick up – английский фразовый глагол означающий «увеличить».

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- It's pretty cool in here.

- The thermostat's at 24.

- Can we kick it up a notch?

- Okay. Ooh! That's my favorite song!

- Me, too! Let's kick that up a notch, too!

I'm down!

June 13, 2015, 8:22 p.m.
Я в теме!
Варианты перевода: «Я буду участвовать», «я буду делать это», «я присоединюсь».
 

Таким образом, "I'm down" можно использовать вместо "count me in", у этих выражений похожий смысл. Обратите внимание на произношение, "I'm" может произноситься как «ам».

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- You wanna go watch the basketball game tonight?

- You paying?

- No need. Free tickets!

- Cool! I'm down ^^

To LACK (something)

June 13, 2015, 8:12 p.m.
Испытывать недостаток
 

Смело используйте это слово если хотите сказать по английски, что вам чего-то не хватает, например друзей, денег, очарования :)

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Any advice? How do I get more YouTube viewers?

- Well, you are lacking something.

- What? Energy?

- Hair. You might want to get a toupee.

To turn in

June 13, 2015, 6:30 p.m.
Данный фразовый глагол имеет 2 совершенно различных значения:
«Сдавать» (отдавать что-либо кому-то по требованию). Наиболее часто используется в таких ситуациях как сдавать домашнюю работу учителю, отдавать план/проект начальнику.«Ложиться спать»
 

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Did you turn in the assignment?

- Yes. Now I'm free!

- So, what are you going to do?

- I'm going to turn in early tonight! I'm tired.

To come in on ~

June 13, 2015, 6:12 p.m.
Прийти в [определённый момент времени]
 

Предлоги в английском языке часто не совпадают с русскими. При назначении встречи или визита к доктору в конкретный день важно использовать предлог "on".

"On" употребляется с "monday", "weekend", "4th of December" и не употребляется в таких выражениях как «встретимся в декабре».

Прослушайте следующий диалог (американское произношение):

- Can you come in on a weekend?

- No. I can only go in on weekdays.

- Can you come in on Friday?

- No, I'm Muslim. That's my weekend. Sunday?


Карта сайта
Copyright © 2015—2024 EnglishWithCoffee. All rights reserved.