To be a pain in the neck
June 13, 2015, 6:06 p.m.Это устойчивое выражение означает, что что-то раздражает, выводит из себя. Эту идиому носители языка используют как по отношению к людям, так и к повседневным обыденным вещам (таким, как общественный транспорт).
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Oh, this traffic is SUCH a pain in the neck.
- Well, it's Friday night. It's always bad.
- Next time, let's take the subway or bus.
- Oh, but standing on the bus is such a pain in the neck, too!
Steal my thunder
June 13, 2015, 5:14 p.m.Эта одна из тех идиом английского языка, которую бессмысленно переводить дословно. Нужно просто запомнить. Выражение означает «украсть чьё-то место в центре внимания в какой-то особенный день».
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Aren't you inviting Amanda to the wedding?
- No way! She always tries to steal my thunder.
- How? Because she always tries to be the queen?
- That's right. That's MY day and I'm not gonna let ANYONE steal my thunder.
Go down
June 13, 2015, 4:51 p.m.Английский фразовый глагол go down в основном используется в четырёх значениях:
- Двигаться на юг (юг на карте внизу);
- Спускаться (с холма или на лифте);
- Ехать в центр города ("down" в данном случае ‒ сокращение от "downtown");
- Идти в противоположный конец коридора.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Are you going down to the store today?
- I went down yesterday.
- Please? I need some more beer.
- Go get it yourself.
Come down with (something)
June 13, 2015, 4:32 p.m.Если вы чувствуете себя не хорошо, английский фразовый глагол come down с предлогом with поможет выразить это:
"I think I'm coming down with something." ‒ «Я думаю что чем-то заболел». Вместо something можно использовать "cold", "flu", "headache" и др.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- You don't look too good.
- I feel terrible.
- Are you coming down with a cold?
- I think so. I'd better buy lots of vitamin C.
... already
June 10, 2015, 4:19 p.m.В американском разговорном выражает нетерпение и не является вежливым, может переводиться как «же», «ну». Употребляется в конце предложения:
- Let's go already! - Ну пойдем же!
- What is it already? - Ну что такое случилось? В чем же дело?
- Where are you already?! - Где тебя черти носят?!
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Where is my fried chicken already? I ordered 30 minutes ago?
- Here's your order, sir.
- I thought you forgot about me.
- With your beautiful voice? How could I?
Go all out...
June 10, 2015, 1:21 p.m.When you study English, are you go all out? - Когда вы учите английский вы стараетесь изо всех сил?
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Look at all the bags!!
- Christmas shopping! I went all out this year!
- Did you get one for me?
- No. You said you didn't believe in Santa!
Don't sweat it!
June 10, 2015, 1:10 p.m.Обратите внимание на произношение, при быстром темпе речи в этом английском выражении t в слове don't не произносится, а sweat it произносится слитно.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- I need you to finish this report, okay?
- By when?
- By next Tuesday.
- That gives me only Thursday, Friday and Monday to work on it.
- Don't sweat it! You can come in on the weekend ^^
Look, luck, lock
June 10, 2015, 12:58 p.m.Этот диалог покажет вам разницу в звучании этих похожих слов. Обратите внимание, что здесь 3 разных гласных звука. Англоговорящие люди легко отличают их на слух, поэтому следует тренировать их произношение.
Послушайте медленное и разборчивое произношение этих слов:
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Where you going?
- The library. I wanna look for a book.
- Good luck. They locked up already.
- It's that late?
I beg to differ
June 10, 2015, 12:43 p.m.Люди могут сказать "you are wrong", но в английском это считается очень грубо, лучше вместо этого использовать выражение "I beg to differ".
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- Don't these uggs look good on me?
- I beg to differ.
- What?
- You look like a gay cowboy. Uggs are for women.
It will all come down to...
June 10, 2015, 12:29 p.m.В данном английском выражении под it подразумевается result (результат), под all - complitly (полностью).
Выражение можно продолжить словами: удача, деньги, последний экзамен, бог или указать конкретного человека.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
- In order to win the tournament, he must make this putt.
- It will all come down to this putt.
- It all comes down to this shot...
- It all comes down to his concentration...
- NO! He missed! He's a loser!!